Ufodrive inaugura en el Parkhaus del Mall of Berlin el primer centro de distribución de automóviles eléctricos de la empresa Mietwagen. Esto ayudará a la energía renovable.
Berlin. El nuevo viaje más largo o el viaje de ida y vuelta pueden comenzar en Parkhaus, en el "Mall of Berlin", en el centro de la ciudad. Allí, en la segunda planta, el operador Apcoa Parking, en colaboración con la empresa de energía Innogy, ha inaugurado el primer aparcamiento berlinés de Ufodrive. Quien sepa lo que es una estación de autobuses en el aeropuerto o en la estación de ferrocarril, se sorprenderá del entorno de la estación: ningún coche, ningún pasajero, ningún empleado se acercará a los clientes. Sólo tres Tesla Model S de color negro se encuentran en un lado de la escalera eléctrica, con un color más intenso y el logotipo de Ufodrive. "Autovermietung am Flughafen ist ein Desaster", sagte Aidan McClean, Geschäftsführer von Ufodrive.
Einmal beim eigen Warten in der Schlange am Wiener Airport habe es ihm gereicht. Er müsse doch auch anders gehen, habe sich der Ire gedacht und sein eigenes Mietwagenunternehmen gegründet. La empresa es más un proveedor de software que un fabricante de automóviles clásico. Todo se hace aquí a través de su propia aplicación. Con un par de clics se selecciona el vehículo, se carga con el smartphone y comienza el viaje. "Todo el proceso dura dos minutos", explica McClean. "Eso es todo. La empresa fundada hace más de un año ya cuenta con estaciones en 16 ciudades de ocho países. Las 22 restantes se ampliarán próximamente. Aunque no siempre es fácil, el responsable de la empresa ha creado una línea de atención telefónica 24 horas y cuenta con personal que puede desplazarse a cualquier hora del día hasta el vehículo.
Además de su rápido desarrollo, Ufodrive ofrece una ventaja adicional en comparación con el resto de competidores: en su oferta se incluyen también automóviles eléctricos. El lunes, en el "Mall of Berlin", sólo se exponen modelos Tesla. También hay coches eléctricos de Audi, Nissan y Volkswagen.
Damit das funktioniert, braucht es die entsprechende Ladeinfrastruktur. Innogy, la empresa energética de Essen, se encarga de ello. La empresa asociada a E.on y RWE ha instalado una E-Ladesäule en cada una de las siete plazas de aparcamiento reservadas para Ufodrive. Los vehículos se cargarán aquí cuando se dirijan a nuevos clientes.
"Es el complemento ideal a la energía renovable", afirma Armin Gaul, director técnico de desarrollo de productos de Innogy. Die Stromleistung von Windrädern und Solaranlagen schwanke je nach Tages- und Wetterlage stark. Nötig seien deshalb Energiespeicher, so Gaul. Fahrzeuge ließen sich dafür gut nutzen. Su credo: "Tenemos que tener los coches en la red, cuando los necesitemos". La nueva cooperación entre proveedores de aparcamientos, fabricantes de vehículos y empresas energéticas resulta muy beneficiosa. No obstante, es necesario que los vehículos permanezcan estacionados durante más tiempo. Sin embargo, los datos de Ufodrive permiten planificar con precisión el tiempo de parada y, por tanto, la duración, afirma Gaul. "Tenemos una idea de cómo va a arrancar el vehículo y cuánta energía necesita".
Gaul apuesta por la importancia de los aparcamientos y las zonas verdes para la eficiencia energética y la electromovilidad del futuro. "Debemos aprovechar infraestructuras como éstas para poder integrar los vehículos en el paisaje energético". Orte, an denen viele Autos länger stünden, würden "den wesentlichsten Anteil beim Laden haben", so der Innogy-Manager. En el futuro, se crearán muchas plataformas electrónicas. Los conductores no deben preocuparse por encontrar un punto de acceso. Por lo tanto, también deberían buscar estas rutas, en comparación con las distintas paradas de la carretera. Die, so Gaul, steuere man künftig kaum noch an.
Parkhäuser también considera a Philippe Op de Beeck, Consejero Delegado de Apcoa, un elemento clave de la movilidad sostenible. "Podemos desempeñar un papel importante en el desarrollo sostenible de las ciudades". En Europa ya se han instalado 1.400 estaciones de servicio de coches eléctricos en los centros de Apcoa. Hasta ahora, la mayoría se han instalado en Escandinavia y los Países Bajos, donde la demanda de vehículos eléctricos ha aumentado considerablemente. En colaboración con Innogy, el número de vehículos eléctricos puede ampliarse también a las estaciones de Alemania.
Para digitalizar los parques, Apcoa ha invertido 15 millones de euros en los últimos tres años. Los usuarios de los aparcamientos ya están conectados a su propia aplicación "Apcoa Flow". Los clientes pueden ver la duración de la estancia, reservar y pagar plazas a corto y largo plazo. Los carriles de entrada y salida se abren automáticamente. Parken sei künftig jedoch nur noch eine von vielen Nutzungen in Tiefgaragen, so Op de Beeck. No obstante, existen muchos servicios, desde los más básicos hasta los microhubs para el transporte de mercancías dentro de la ciudad.
Ufodrive inaugura en el Parkhaus del Mall of Berlin el primer centro de distribución de automóviles eléctricos de la empresa Mietwagen. Esto ayudará a la energía renovable.
Berlin. El nuevo viaje más largo o el viaje de ida y vuelta pueden comenzar en Parkhaus, en el "Mall of Berlin", en el centro de la ciudad. Allí, en la segunda planta, el operador Apcoa Parking, en colaboración con la empresa de energía Innogy, ha inaugurado el primer aparcamiento berlinés de Ufodrive. Quien sepa lo que es una estación de autobuses en el aeropuerto o en la estación de ferrocarril, se sorprenderá del entorno de la estación: ningún coche, ningún pasajero, ningún empleado se acercará a los clientes. Sólo tres Tesla Model S de color negro se encuentran en un lado de la escalera eléctrica, con un color más intenso y el logotipo de Ufodrive. "Autovermietung am Flughafen ist ein Desaster", sagte Aidan McClean, Geschäftsführer von Ufodrive.
Einmal beim eigen Warten in der Schlange am Wiener Airport habe es ihm gereicht. Er müsse doch auch anders gehen, habe sich der Ire gedacht und sein eigenes Mietwagenunternehmen gegründet. La empresa es más un proveedor de software que un fabricante de automóviles clásico. Todo se hace aquí a través de su propia aplicación. Con un par de clics se selecciona el vehículo, se carga con el smartphone y comienza el viaje. "Todo el proceso dura dos minutos", explica McClean. "Eso es todo. La empresa fundada hace más de un año ya cuenta con estaciones en 16 ciudades de ocho países. Las 22 restantes se ampliarán próximamente. Aunque no siempre es fácil, el responsable de la empresa ha creado una línea de atención telefónica 24 horas y cuenta con personal que puede desplazarse a cualquier hora del día hasta el vehículo.
Además de su rápido desarrollo, Ufodrive ofrece una ventaja adicional en comparación con el resto de competidores: en su oferta se incluyen también automóviles eléctricos. El lunes, en el "Mall of Berlin", sólo se exponen modelos Tesla. También hay coches eléctricos de Audi, Nissan y Volkswagen.
Damit das funktioniert, braucht es die entsprechende Ladeinfrastruktur. Innogy, la empresa energética de Essen, se encarga de ello. La empresa asociada a E.on y RWE ha instalado una E-Ladesäule en cada una de las siete plazas de aparcamiento reservadas para Ufodrive. Los vehículos se cargarán aquí cuando se dirijan a nuevos clientes.
"Es el complemento ideal a la energía renovable", afirma Armin Gaul, director técnico de desarrollo de productos de Innogy. Die Stromleistung von Windrädern und Solaranlagen schwanke je nach Tages- und Wetterlage stark. Nötig seien deshalb Energiespeicher, so Gaul. Fahrzeuge ließen sich dafür gut nutzen. Su credo: "Tenemos que tener los coches en la red, cuando los necesitemos". La nueva cooperación entre proveedores de aparcamientos, fabricantes de vehículos y empresas energéticas resulta muy beneficiosa. No obstante, es necesario que los vehículos permanezcan estacionados durante más tiempo. Sin embargo, los datos de Ufodrive permiten planificar con precisión el tiempo de parada y, por tanto, la duración, afirma Gaul. "Tenemos una idea de cómo va a arrancar el vehículo y cuánta energía necesita".
Gaul apuesta por la importancia de los aparcamientos y las zonas verdes para la eficiencia energética y la electromovilidad del futuro. "Debemos aprovechar infraestructuras como éstas para poder integrar los vehículos en el paisaje energético". Orte, an denen viele Autos länger stünden, würden "den wesentlichsten Anteil beim Laden haben", so der Innogy-Manager. En el futuro, se crearán muchas plataformas electrónicas. Los conductores no deben preocuparse por encontrar un punto de acceso. Por lo tanto, también deberían buscar estas rutas, en comparación con las distintas paradas de la carretera. Die, so Gaul, steuere man künftig kaum noch an.
Parkhäuser también considera a Philippe Op de Beeck, Consejero Delegado de Apcoa, un elemento clave de la movilidad sostenible. "Podemos desempeñar un papel importante en el desarrollo sostenible de las ciudades". En Europa ya se han instalado 1.400 estaciones de servicio de coches eléctricos en los centros de Apcoa. Hasta ahora, la mayoría se han instalado en Escandinavia y los Países Bajos, donde la demanda de vehículos eléctricos ha aumentado considerablemente. En colaboración con Innogy, el número de vehículos eléctricos puede ampliarse también a las estaciones de Alemania.
Para digitalizar los parques, Apcoa ha invertido 15 millones de euros en los últimos tres años. Los usuarios de los aparcamientos ya están conectados a su propia aplicación "Apcoa Flow". Los clientes pueden ver la duración de la estancia, reservar y pagar plazas a corto y largo plazo. Los carriles de entrada y salida se abren automáticamente. Parken sei künftig jedoch nur noch eine von vielen Nutzungen in Tiefgaragen, so Op de Beeck. No obstante, existen muchos servicios, desde los más básicos hasta los microhubs para el transporte de mercancías dentro de la ciudad.